rwmios_f (rwmios_f) wrote,
rwmios_f
rwmios_f

В молитве св.Василия Великого просто цитируется послание апостола Иакова

Начало темы см. https://rwmios-f.livejournal.com/196064.html
Послание Иакова 1 глава 17
«Οὐκ ἔνι, παρ' Αὐτῶ, παραλλαγή ἤ τροπῆς ἀποσκίασμα
Древний ц-слав.перевод точен
всяко даяние благо и всяк дар совершен свыше есть, сходяй от Отца светов, у негоже несть пременение, или преложения стень.(=тень)
Синодальный чуть хуже τροπῆς переводит как синоним изменения …Хотя точный перевод был бы преложения или превращения
Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения и ни тени перемены.
А вот перевод молитвы на русский
не оставляет затененного места на Своем пути
http://www.pravoslavie.ru/put/biblio/molitva/21.htm
Таким образом, очевидно, что перевод молитвы на русский это полный бред и подлог.
Tags: Проблема переводов грекоязычных отцов, пгм=псевдоправославие головного мозга
Subscribe
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments