December 30th, 2016

Suros

Клевета о моей "клевете" на РПЦ от нквдшного богослова Цветкова ч.1.

http://allexell.livejournal.com/23484.html
Подробней на эту жалкую апологию рпцшных высокопоставленных еретиков отвечу позже. Вся апология строиться на том, что якобы в их фразах богочеловечество=Боговоплощение. Это совсем не так.Пока только отмечу, что ранее сей защитничек "православного" п-ха и др, писал так.
на мой вопрос
Допустим ли, с православной точки зрения, термин "богочеловечество"?
http://rwmios-f.livejournal.com/13054.html
Этот хамелеон ответил: "Можно прямо сказать, что термин этот не только не святоотеческий, так как был придуман философами в 19 веке, но и прямо еретический, связанный с лжеучением - софиологией, которое осуждено Церковью в трудах прот. Сергия Булгакова, и которое по сути явлется попыткой этих философов совместить несовместимое: гностические ереси с православным богословием."allexell

27 мая 2015, 22:46:53
так когда он говорил, то, что думает? сейчас или тогда? Воистину нквдшники гестаповцы, а не богословы ни чести ни совести...Чего ждать от тех кто невинным младенцам вину и грехи шьет...ну и нам вину праотца и приписывает это маньячество всеблагому Богу....
Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
Suros

Мой перевод омилии св.Григория Паламы на Введение Пресвятой Богородицы(ομιλία ΝΒ')©

20161123_192507
Св.Григорий Палама. Икона. 21 век.фрагмент. Священная обитель Григориат св.Гора Афон. публикуется впервые.

Как и обещал публикую мой перевод 52-ой омилии(хотя на русском почему то называеться 54-ой у Погодина).
http://rwmios-f.livejournal.com/105816.html
Аноним (от 89.178.220.238) 19 ноября 2016, 01:07:04
теперь жду перевод Богородичных омилий свт. Григория Паламы).
Ждём с нетерпением. Божией помощи в работе над переводом!


Я работал над переводом имея в телефоне сфотографированный текст из издания Христу(только древнегреческий)новогреческий перевод не смотрел. ΕΛΛΗΝΕΣ ΠΑΤΕΡΕΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ Eπόπται ΠΑΝ/ΧΡΙΣΤΟΥ Ν.ΖΗΣΗΣ Επιμέλετης εκδωσεως Ελεθ. Γ.Μερετακης Θεσσαλονική 1986 cтр238-256(страниц много так как идет с новогреческим переводом) Перевод Погодина тоже не видел.Только краем глаза, когда был спрошен анонимом "Ваше мнение, на первый взгляд, содержит ли перевод Амвросия Погодина 54-ой омилии серьезные искажения или неточности? Есть ли что-то в его переводе 54-ой омилии, что обязательно необходимо исправить?
Так что оставляю за читателями сравнение и сличение моего перевода,с погодинским. Я же этим займусь позже и доработаю примечания, где отмечу и мое мнение о переводе Погодина.Возможно еще уточню и текст своего перевода.Просто хочу до Нового Года как подарок опубликовать.:) Хочу отметить, что текст омилии сложнейший и определенные упрощения, которые точно допускал Погодин я считаю извинительными...Но совершенно точно у Погодина есть и то, чего Палама не говорил. Напр.ΕΞ ΗΜΩΝ ΗΜΑΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΗΣΗ =из нас нас обновит" переведенно как на основе нашего естества... Я переводил точно ничего не опуская и не придумывая.
Строгие научные принципы моего перевода вам известны.http://rwmios-f.livejournal.com/105593.html В данном случае я все цитаты из священного Писания переводил сам. Перевод сделан для ознакомления всех интересующихся и свободного распространения в сети, при условии ссылки на меня (Алэксандрос rwmios_f),как его автора. Счастливого Нового года! Христос истинный Бог наш да дарует нам все блага молитвами святого солунского иерарха Григория Паламы чудотворца!
Омилия 52

Произнесенная во время во святая святых вхождения всепричистой владычицы нашей Богородицы
.


1.Если, из плода древо познается и доброе дело и плод добрый творит, то самоблагости мать и предвечной крастоты родительница как же не будет несравнено превосходить доброблагостию всякое благо и то, что в мире и сверхмирное? Ибо сила все и вся возделывающяя, сопредвечный и неизменный образ благости вышняго Отца, предвечный сверсущностный и преблагий Логос, нашим образом изволивший облечься, по неизреченному благоутробию, дабы возвать до адских глубин совлеченную природу и обновить ее, обветшавшую и возвести ее к сверхнебесному его царству и высоте божества, соеденившись с ней по ипостаси, ибо нужно было восприятие плоти и плоть новая, но вместе с тем и наша, как бы из нас нас обновить, чревоношением же и рождением таким же как у нас и питанием, после и воспитанием подобающим, всем как мы за нас становится и служительницу во всем самую подобающюю находит и подательницу неоскверненой природы, нами здесь воспеваемую сию приснодеву, во святая святых странный вход которой, мы празднуем сегодня. Ее для спасения и возвания нашего рода прежде век предопределяет и избирает от века, не просто из многих, но из всех от века избранных и чудных и славных в благочестии и разуме и в общеполезном, в боголюбии, в нравах, в делах и словах.

2. Ибо вознес начальство над нами и разбил нас в адские погружения мысленный и началозлобный змей. И во многом еще над нами возвысился и многим еще поработил нашу природу; завистью, ревностью и ненавистью, несправедливостью, лестью и мудрованием и к тем и таковыми смертоносную с собой имел силу, сам в себе ее произведя, как первым отступивший от истинной жизни.

Collapse )