rwmios_f (rwmios_f) wrote,
rwmios_f
rwmios_f

Еще раз о подлогах Дунаева. ЖЕРТВА ХРИСТОВА ПО УЧЕНИЮ ЦЕРКВИ ПРИНОСИТСЯ НАМ!

DSC_1014
фальсификации Дунаева очень примитивны показать их очень просто...
Что пишет, Дунаев? Это все тот же доклад, от которого якобы кто то "в штаны наложил"...)) Разве, что сам Дунаев. Ведь знал, что сделал подлог. Но надеялся, что никто ведь греческого не знает...
Итак

"Из приведенного отрывка с полной очевидностью следует, что для свт. Филофея Коккина евхаристические хлеб и вино являются по отношению к реальной крестной жертве Спасителя точно такими же символами («символически и здесь... не в символах и образах...»), как и ветхозаветные символы — по отношению к новозаветным их исполнениям".

О каком отрывке идет речь? Привожу его и в бездарном и неточном переводе Дунаева,(есть и фальсиификации, то, что жирным красным шрифтом). Кстати Дунаев в основном переводит достаточно хорошо и только в конкретных местах, которыми ему надо обосновать свои «выводы» делает фальсификации и подлоги. Я иного объяснения столь грубым ошибкам не нахожу. Речь идет о Софии, из ветхозаветной книги Притчей т.е о Боге Логосе невоплотившемся. София книги Притчей= Логос асаркос. Все ветхозаветные богоявления Его явления. Христос тот самый София ЛОгос-2 я ипостась Троицы, но воплотившийся. См. византийскую икону 14 века).Св. Филофей проводит постоянные параллели между Софией невоплощщенным Логосом и Логосом воплощенным- Христом. И говорит о том, что ветхозаветные прообразы стали реальностью в новом Завете

Итак
Вначале правильно перевел

1)И растворила, говорит, в чаше вино, и приготовила у себя трапезу. Мне кажется, что настоящее место (в книге) намекает на ту таинственную трапезу и вечерю, на которой Христос вечером пред ночью страдания угощал учеников Своих. Ибо, говорится, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все. Ибо сия есть кровь Моя нового завета, за многих изливаемая во оставление грехов. Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до оного дня (Мф. 26, 27– 29).

Далее у св.Филофея такое продолжение

Ὅπερ ταὐτόν ἐστι πάντως τῷ «ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον»• πλὴν ὅτι τὰ λόγοις ἐκεῖ συμβολικῶς εἰρημένα, μόνοις πράγμασι τοῖς μαθηταῖς ἡ σοφία ὕστερον παρεγύμνου, συμβολικῶς κἀνταῦθα, μετ’ ὀλίγον δὲ φανερῶς τε καὶ ἀπερικαλύπτως, αὐτὸς ἑαυτὸν οὐκ ἐν συμβόλοις αὖθις καὶ τύποις, ἀλλὰ πράγμασιν αὐτοῖς ἐπὶ τοῦ σταυροῦ θύων καὶ ὡς ἐν κρατῆρι τῇ ἑαυτοῦ πλευρᾷ τὸ ἴδιον αἷμα κιρνῶν.

И Радикально искажающий перевод Дунаева. Особое внимание прощу обратить на запятые и на другие знаки препинания...
1)И это по всему то же, что «растворила в чаше свое вино», кроме, что сказанное там словами символически Премудрость впоследствии открыла одним ученикам на деле40,(2) символически и здесь, — а немного спустя и явно и неприкровенно [явил Господь], Сам Себя не в символах и образах, но в действительности самой приносящий в жертву на кресте и, как в чаше, в Своих ребрах растворяющий собственную кровь, (здесь у Феофана точка, заканчиваеться предложение)

что и на таинственной вечери предрек, говоря: пейте из нее все; это кровь Моя нового завета. И под чашею всего лучше разуметь здесь самый бок Спасителя, в котором сверхъестественным образом смешались кровь и вода


Мой перевод
Так, что во всем тождественно есть «смешала(для угощения) в чаше свое собственное вино»; за исключением (πλὴν) того, то что там словами символически(соединяюще) сказано, одними только вещями(=реальностями) ученикам София Премудрость впоследствии приоткрыла, символически(соединяюще) и здесь, вскоре же явно и неприкрыто, Он сам себя не в символах и образах, но вещями(реальностью) им на кресте принося жертву и как в чаше своим боком собственную кровь приготовляя для угощения.</span>


1) прием для подлога. Принижение знака препинания. Верхнюю точку, по сути окончание предложение перевел невразумительной запятой. Хотя надо ;
Ὅπερ ταὐτόν ἐστι πάντως τῷ «ἐκέρασεν εἰς κρατῆρα τὸν ἑαυτῆς οἶνον»• =
Так, что это во всем тождественно есть «смешала(для угощения) в чаше свое собственное вино» ;
πλὴν ὅτι τὰ λόγοις ἐκεῖ συμβολικῶς εἰρημένα, μόνοις πράγμασι τοῖς μαθηταῖς ἡ σοφία ὕστερον παρεγύμνου,=за исключением (πλὴν) того, то что там словами символически(соединяюще) это сказанное,одними только вещями(=реальностями)(=μόνοις πράγμασι) ученикам софия Премудрость впоследствии приоткрыла

Это точный перевод, сказанного Филофеем. Смысл его слов Дунаев исказил, как с помощью игнорирования знаков препинания, так и искажением грамматики и синтаксиса.

кроме, что сказанное там словами символически Премудрость впоследствии открыла одним ученикам на деле


У Филофея совсем не так сказанно. Там специально множественное число πράγμασι= вещями т.е реальностями...Множественное число...Т.е то, что было прообразом в Ветхом Завете "чаша и растворенное вино" теперь реальные чаша и вино= прагмы-реальности реально открываемые ученикам.
συμβολικῶς κἀνταῦθα, μετ’ ὀλίγον δὲ φανερῶς τε καὶ ἀπερικαλύπτως, αὐτὸς ἑαυτὸν οὐκ ἐν συμβόλοις αὖθις καὶ τύποις, = символически(соединяюще) и здесь, вскоре же явно и неприкрыто,

Ошибка русских переводчиковслово греческое символ не переводят. Такая же история как и со словами тропос,логос...И автоматически читатель вкладывает в непереведенное слово тот смысл, который оно несет в современном русском. Тогда как в греческом( и древнем и новом) языке оно имеет более 20 значений (словарь Δημητράκου стр. 6779-6880) дает 28 значений. от συμ βαλλω связывать, что то с чем то соединять, что то с чем то сравните русское сваливать от чего слово валенки, шерстинки сваливаються в конкретный предмет. Так например 5 значение- δεῖγμα=образец, а 4
συμβολικῶς например можно перевести как «соединяющим образом», а перевод «символически» может быть неверным.


Итак Премудрость-Бог Логос в ветхом Завете просто сказал символически-связующе. И растворила, говорит, в чаше вино, и приготовила у себя трапезу.
В новом завете Первый раз реализуются Эти Слова той же Премудростью, но уже воплощенной - Христом на тайной вечере, у же это не просто сказанные вино и чаша но реальности-прагмы. То, что и здесь это συμβολικῶς что значит? Во первых "ЗДЕСЬ" это не о ЕВХАРИСТИЧЕСКОЙ ЖЕРТВЕ вообще , а ИМЕННО О ТАЙНОЙ ВЕЧЕРЕ. Еще не пролилась реальная кровь, еще не было Креста. Наливание вина в чашу еще не понятно ученикам как реальное пролитие крови. Растворение водой еще не понятно "как истекли кровь и вода"... ИМ подаваемое для них еще не связанно с КРЕстной ЖЕРВОЙ И пролитой там кровию.
а немного спустя и явно и неприкровенно [явил Господь],
У Филофея ясно кто явил ПРемудрость. синтактически 100% к Премудрости относится. К чему-это добавление?[явил Господь]
Что значит явно и неприкровенно? ТО и значит, что явно кровь пролилась... Реализуеться второй раз сказанное в Ветхом Завете и становиться еще ясней смысл.

αὐτὸς ἑαυτὸν οὐκ ἐν συμβόλοις αὖθις καὶ τύποις, ἀλλὰ πράγμασιν αὐτοῖς ἐπὶ τοῦ σταυροῦ θύων καὶ ὡς ἐν κρατῆρι τῇ ἑαυτοῦ πλευρᾷ τὸ ἴδιον αἷμα κιρνῶν.

Он сам себя не в символах и образах, но вещями(реальностями πράγμασιν) ИМ (αὐτοῖς) на кресте принося жертву и как в чаше своим боком собственную кровь приготовляя для угощения.

Глагол κιρνῶ- смешиваю вино с водой для того, чтобы преподнести в качестве угошения....Мы и сейчас так говорим Να σε κεράσω- Угостить тебя(например вином)...

И здесь страшен подлог Дунаева...Они не перевел самого главного ....КОМУ ПРИНОСИТ ЛОГОС ВОПЛОЩЕННЫЙ ЖЕРТВУ? ИМ!!!
т.е ученикам!!! Эти слова великого Филофея Кокинна (=Рыжего), обратившегося в православие еврея, приговор лжеправославным вурдалакам с их проклятой и богохульной "юридической" теорией искупления...

Чем приносит? Этого тоже Дунаев не перевел Чем πράγμασιν=реальностями...Т.е уже не так как на тайной Вечере, где реальной крови не было СОФия ЛОгос воплощенный, жертвует Себя НАМ. Нет сейчас кровь реальная и вода реальная и чаша иная...сам Его святейший бок.
Имеяй уши слышать, да слышит.

P.S Дунаев ярко продемонстрировал что он либо вообще не знающий греческого, либо сознательный фальсификатор.

http://rwmios-f.livejournal.com/67590.html?replyto=921350
danuvius 31.129.194.67
2016-04-05 07:21 (местное)
+++Ученикам что ли Христос жертву приносил?+++

Интересно кому по мнению "причастника "божественной" сущности приносил жертву Христос"...Когда я жертвую своим временем для этого дегенерата Дунаева кому я приношу эту жертву?
Tags: Догмат искупления, Дунаев, Ересь, Исихазм-9-й вселенский собор, ОВЦС-цитадель зла, ркц
Subscribe

Recent Posts from This Journal

Buy for 10 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 89 comments